A Simple Favor (2018)
Изтеглени: 43159 пъти
miromiv : 5
ees : 5
radixxx : 5
Flame55 : 5
ohich : 5
braga : 5
SVDragunov : 1
нереза : 1
sceen : 5
BoT : 5
Morris : 5
stasiarn : 5
Phenix : 4
Голем РъП : 1
Metiv : 5
-
Език: Български
/ Формат на субтитрите: SRT - Добавени на: 20.12.2018г. 22:56 (Cap Z)
-
За версия
A.Simple.Favor.2018.INTERNAL.1080p.BluRay.X264-DEFLATE[EtHD] - Държава: Канада, Люксембург, САЩ
- Жанр: Трилър, Комедия, Мистерия
- Режисьори: Paul Feig
- Актьори: Anna Kendrick, Blake Lively, Henry Golding, Rupert Friend, Linda Cardellini, Bashir Salahuddin, Danielle Bourgon, Kelly McCormack, Andrew Rannells, Ian Ho, Joshua Satine, Paul Jurewicz, Roger Dunn, Dustin Milligan, Eric Johnson, Jason Oliveira, Patti Harrison, Ava LaFramboise, Jean Smart, Sarah Baker
- IMDB рейтинг на филма:

Коментари
Много благодаря !
Браво!
И за какво са екзалтираните благодарности и "браво"-то...?! За:
- "безместни кюфтета"...?1
- "в моят блог"
- "сина и"
- "Бод да се смили"
- "Алкохол" може и да е с главна буква винаги за редакторчето,
но все пак се пише с малка в средата на изречението.
- "Да разпънем чадъра ти, Да?"....???!!! Къде сте го учили този
умопомрачителен словоред?
- Многобройни "Дам" и "Амм" - все кретенизми.
....има и доста по-ужаснички гришки, съвсем не технически, но
да не излагам повече редакторчето...или преводачето.
Даваш храна за размисъл. Ще помисля по въпроса. Може и да спра да правя ужаснички гришки, извинявай, преводи.
SVDragunov е отказал редица преводачи от занаята, братле, някой от тях доста добри. Ти си просто поредният в списъка му. А иначе той е "поет" с неразбрано творчество, който компенсира, като търси грешки в субтитрите на преводачи любители. Какво да се прави - "се ла ви"...
Е, прав е човека. Мога да добавя и тире на първи ред в диалог. Вместо да се цупите, научете се да приемате и критики. Никой не е идеален!
Благодаря за субтитрите, но това "ДАМ" ми скъса нервите!!! Казва се и се пише - ДА!!! Още нещо паразитно, а именно "благодаря, за което"......потрес! За да превежда, който и да е човек, трябва първо да знае добре собствения си език!
Благодаря за отзивите с градивни забележки.Техническите грешки си ги видях.
Няколко пояснения от мен :
1.Така наречените от някой "кретенизми" са за хора с увреден слух и им помагат да си изградят по-пълна картина на случващото се. Опитайте да гледате филм без звук и ще забележите колко се губи от въздействието. В английските субтитри изобилства от "вратата се затваря....." , "птички чуруликат....." "запалва се двигателя..." и т.н. .
2.Специално с "ДАМ" съм опитал да заместя английското "Yeah", което не е категорично "ДА" . Когато не сме съвсем сигурни как да отговорим на въпрос, точно това се чува от устата ни.
3. Относно словореда - това е игрален филм за обикновени хора, който под въздействие на емоция не винаги структурират правилно изреченията си, както и всички ние. Стремих се да уловя духа на филма.