Desperate Housewives - 06x15 (2004)

Изтеглени: 6278 пъти
Fiendo : 2
unikalno : 5
TODD : 5
atida : 5
Sliding : 3
dieselboy : 1
telmi : 5
0ld SCho0l : 1
Ditta von Thiess : 1
In_the_hell : 2
pandora23 : 5
niksus : 1
pavlinam : 1
-
Език: Български
/ Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 22.02.2010г. 20:40 (Ghost_54)
- Държава: САЩ
- Жанр: Комедия, Драма, Мистерия, Романтичен
- Актьори: Teri Hatcher, Felicity Huffman, Marcia Cross, Eva Longoria, Ricardo Chavira, James Denton, Brenda Strong, Doug Savant, Shawn Pyfrom, Nicollette Sheridan, Andrea Bowen, Kyle MacLachlan, Brent Kinsman, Shane Kinsman, Kathryn Joosten, Zane Huett, Mark Moses, Joy Jorgensen
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
Неграмотни сте ве, не ви ли е срам поне малко, сигурно имате двайсет превода вече и така и не се научихте да правите субтитри
Еми вземи ги направи следващите ти!
Пнеже си грамотен "ве" стига оплюва.
Впредвид, тррябра, сеседи - това само първите 10 реда.
Няма да е лошо да си намерите, кой да ги редактира тези субтитри.
Другият вариант е да научите българската граматика и правопис.
Просто, ако не ви харесват не го гледайте с наши субтитри.. Да, има правописни грешки, но бяха готови малко след 20.00h. нали?...
За времето, за което са направени букветата са си екстра. Който иска по-добри, да чака редакция или други преводачи, които ще направят с по-малко грешки, но за повече време. Важното е, че няма грешен превод, а само няколко правописни грешки, което не е проблем. За който е - да чака други и да не тегли появилите се само няколко часа след сериала български субове и воала.....
Прав/а е telmi ние го правим с цел да може по-бързо да станат и да си гледате серията с субове. И от бързината се допускат леки грешки, за които издребнявате!
Който много знае да взима оргин.текст и да си ги направи по добри!
Неблагодарници!!!
Петък Чейковски - уникални сте !!!
Такива простотии отдавна не бях чел. Естествено както сте казали като не искаме и да не го гледаме с вашите субтитри, отсега нататък като видя вашия отбор и ще прескачам. Доста хора можете да откажете като мен. Продължавайте все така да сте най-бързите.
И ако не сте първи какво? Все едно някой е премрял да гледа епизодите, няколко часа след като са излезли.
Пичове, говорим за качество на субтитрите, а не за бройка. Другия път хайде не бързайте толкова и ги направете по-добри. Ние естествено ще почакаме. С качествени субтитри, коренно се променя и филма, запомнете го.

Всеки има правота, да гледа със субтитри които иска... никой не е казал че непремено трябва да са нашите или някой други. Но един качесвен превед не се прави за няколко часа. Другият превод на Пеперуда, също не е най-качесвен, нали? За това ако някой иска качество ще почака повече....
САМО НЕ МОГА ДА РАЗБЕРА НАХАЛСТВОТО НА ХОРА, КОИТО ИСКАТ КАЧЕСТВО, БЕЗ САМИТЕ ТЕ ДА СА ДАЛИ КАКВОТО И ДА БИЛО . НЯКОЙ ДА Е ДЛЪЖЕН ДА ВИ ГИ ПРАВИ КАКТО НА ВАС ВИ ОТЪРВА? КАТО НЕ ВИ ХАРЕСВА - НЕ ГЛЕДАЙТЕ СЕРИАЛА С ТЕЯ БУКВЕТА И ГОТОВО. МА НИКОЙ НЕ ВИ Е ДЛЪЖЕН ДА ВИ ГИ ПРАВИ КАКТО НА ВАС ВИ ХАРЕСВА.....АМАН ОТ МАЛКОПИШКОВЦИ С ГОЛЕМИ ПРЕТЕНЦИИ И МАЛКИ ВЪЗМОЖНОСТИ. ТОВА Е SPEED-ПРЕВОД, ТУК ОЧЕВИДНО ПИЧОВЕТЕ СА ЦЕЛЕЛИ СКОРОСТ, НЕ КАЧЕСТВЕНА ПУНКТОАЦИЯ....И ДА, ИМА И ХОРА, КОИТО СА БЕЗКРАЙНО ДОВОЛНИ, ЧЕ СА ГЛЕДАЛИ СЕРИЯТА С ТЕЯ СУБТИТРИ САМО НЯКОЛКО ЧАСА СЛЕД СВЕТОВНАТА ПРЕМИЕРА. ВИЕ КАТО ИСКАТЕ - ЧАКАЙТЕ СИ....ТЯ И БТВ ЩЕ ГИ ИЗЛЪЧИ СЛЕД 2-3 ГОДИНИ, МОЖЕ ДА ПОЧАКАТЕ ДО ТОГАВА....ТАМЪН НЯМА ДА СЕ НАЛАГА ДА ТЪРСИТЕ ПУНКТОАЦИОННИ ГРЕШКИ, ЩОТО ЩЕ Е ОЗВУЧЕН!!!!!
Гледам сериала със субтитри заради майка ми и вече 15та серия се чудя как сте научили английски(не че няма фрази които са тотално грешно преведени, но да не издребнявам), при положение, че не можете да пишете и да се изразявате на родния си език?!?!? И не ми пробутвайте "бързаме,затова има грешки". Има неща като Зграда и съжЕлявам, които са сгрешени във всеки, ама всеки превод, думите, при които е спорно дали са с "о" или "у" изобщо пък няма да ги споменавам.... Пълна неграмотност е това, не бързане. И не знам кой ви кара да бързате толкова, в крайна сметка хората ще гледат серията като пуснете субтитрите, ако ги направите на следващия ден, те няма да са научили английски и пак ще използват вашите субове,въпреки че аз не съм убедена, че ще са по-грамотно направени

Ми, Антонче, мила, що не превеждаш ти сериала на майка ти докато тя гледа, ти превеждай....и готово.... и на майка ти ще и е гот, и на тебе.....
Ghost_54, хайде вече се спри да надуваш гайдата срещу моите субтитри навсякъде!
Не ти ли писна да ме кълвеш за "качеСВото"? То бива, бива, ама твойто вече не се търпи. 
Пеперудке, мила, нищо против твоите субтитри нямам, ние не го правим за пари, че да се надскачаме на кого са по-добри.

И какво като има грешки, сякаш ти си много грамотна?!Пускаш да ти се провери за правописни грешки, поправяти ги и вече си голямата работа. Знам как стоят при теб нещата.
Нито моите, нито твоите субтитри са качествени. Най-качествените субтитри правеше "kamito1" , почти целият 5-ти сезон бе превел/а той/тя, а преводите и самите субтитри бяха невероятни..
Така, че спри да се надуваш, само за това, че оставяш компютъра да върши почти всичко и заради това, че от замунда слагат на торентите, субтитри към "sabs.sab.bz" и много рядко към unacs-са.
"telmi": Благодаря за подкрепата!
"Компютърът вършил почти цялата работа", много си зле, честно. Искаш да кажеш, че е по-добре да има думи като "съжЕлявам", отколкото да пуснеш един спелчек? Ако мислиш така, значи си наистина, ама наистина много зле.
Не знам, кой е зле, след като тръгва да издребнява за най малки подробности!
Хаха, малки подробности били. То сигурно и запетайките пред "че" са малка подробност.
Пеперудата, не само той скача на хората, които му обясняват за грешките. Почти всички са така... Спелчека е част от работата на един преводач, да му спести време за правописни грешки, друг е въпроса кой има нужда от него и кой не. Никога не е излишно да го пуснеш но...
Успех и на 2-мата с преводите и не се карайте
Няма смисал от това.
Леле, вие ще се избиете с думу тук. Стига вече скандали, научете се да понасяте критика. Субтитрите не стават, не само защото нямат спелчек, а просто, защото този, който ги е правил го мързи да научи нещо за правенето на субтитри.
Разберете го най-после това, че сте направили няколко епизода/ филма за отрицателно време, не ви прави преводачи. Трябва малко труд за тази работа.
Като за начало владеене на БЪЛГАРСКИ език!
Докато се карахте,можехте да пуснете буквичките през този СПЕЛЧЕК или там какво си
С МИР,БАДЕТЕ ЗДРАВИ
цитирам друг потребител, чието мнение се покрива с моето:
"По въпроса за грамотността...Няма
оправдание за това да допускаш такива грешки - или си
грамотен, или не си. Това няма нищо общо с факта колко
си бързал.
А към преводача, който толкова се възмущава от
отправената критика:
Много е хубаво, че сте отделили от свободното си време,
за да превеждате на невежите, но ако не искате да ви
критикуват - пишете грамотно. В крайна сметка Вас
никой не ви е карал и смятам, че е напълно нормално на
другите потребители да им прави неприятно
впечатление, че човек с Вашите умения да разбира
английски не пише правилно на родния си език!..."