Dirty Sexy Money - 02x11 (2007)
Изтеглени: 2662 пъти
cWetY^^ : 5
TedKol : 5
Panterata : 2
veso010 : 1
-
Език: Български
/ Формат на субтитрите: SRT - Добавени на: 28.04.2009г. 19:40 (bpa1961)
- Dirty.Sexy.Money.S02.E11.hdtv.Gillop
- Държава: САЩ
- Жанр: Комедия, Драма
- Актьори: Peter Krause, Donald Sutherland, William Baldwin, Natalie Zea, Glenn Fitzgerald, Seth Gabel, Zoe McLellan, Blair Underwood, Jill Clayburgh, Lucy Liu
- IMDB рейтинг на филма:

Коментари
Благодаря!!!
Към Panterata: Умирам си да получавам ниски оценки от хора които в обясненията си за субтитри пишат : ” Na Spark sa. Naglasih gi za 1-cd versiata”, или пък последното им творение според WS съдържа 584 грешки. Да не говорим, че в Google може да откриете следното съобщение за тях : “Този потребител е деактивиран заради неспазване на условията за ползване на сайта.”
Поне да беше споменал/а какво не одобряваш.
Дреме им на хората за какво умираш. Какво не одобрявам ли? Погледни в коментарите на първи епизод, че не ми се пише под всяка серия. Така или иначе е едно и също.
И понаучи малко граматика, преди да правиш субтитри.
Че и горделив/а...
Здравей, Веско от Т ърговище.
Прав си – някои от първите ми субтитри за “Dirty Sexy Money” са зле. Нямах понятие от изискванията в това поприще. Работех без помощта на редактиращи програми. Изобщо не познавах възможностите на SW и всичко това е станало очевидно за мнозина. Не знаех как се правят субтитри и се осланях на английските, които използвах като модел за тайминг и пунктуация. Грешка от моя страна, която осъзнах по-късно, но вече нямах мерак да се “поправя”. Що се отнася до коментара ти относно моите “невъзможни словосъчетания” ще кажа само, че те няма как да са ти понятни, защото не съществуват в чешкото и руско порно, което ти така усърдно редактираш. Започнах превода на този сериал само защото мой близък го следеше, а по това време нямаше други мераклии — преводачи. После продължих като по задължение. Спомням си, че за последните три епизода нямаше английски субтитри и само отправените към мен окуражителни думи ме подбудиха да направя превод и тайминг “по слух” (нещо, което
Здравей, Веско от Т ърговище.
Прав си – някои от първите ми субтитри за “Dirty Sexy Money” са зле. Нямах понятие от изискванията в това поприще. Работех без помощта на редактиращи програми. Изобщо не познавах възможностите на SW и всичко това е станало очевидно за мнозина. Не знаех как се правят субтитри и се осланях на английските, които използвах като модел за тайминг и пунктуация. Грешка от моя страна, която осъзнах по-късно, но вече нямах мерак да се “поправя”. Що се отнася до коментара ти относно моите “невъзможни словосъчетания” ще кажа само, че те няма как да са ти понятни, защото не съществуват в чешкото и руско порно, което ти така усърдно редактираш. Започнах превода на този сериал само защото мой близък го следеше, а по това време нямаше други мераклии — преводачи. После продължих като по задължение. Спомням си, че за последните три епизода нямаше английски субтитри и само отправените към мен окуражителни думи ме подбудиха да направя превод и тайминг “по слух” (нещо, което
Здравей, Веско от Т ърговище.
Прав си – някои от първите ми субтитри за “Dirty Sexy Money” са зле. Нямах понятие от изискванията в това поприще. Работех без помощта на редактиращи програми. Изобщо не познавах възможностите на SW и всичко това е станало очевидно за мнозина. Не знаех как се правят субтитри и се осланях на английските, които използвах като модел за тайминг и пунктуация. Грешка от моя страна, която осъзнах по-късно, но вече нямах мерак да се “поправя”. Що се отнася до коментара ти относно моите “невъзможни словосъчетания” ще кажа само, че те няма как да са ти понятни, защото не съществуват в чешкото и руско порно, което ти така усърдно редактираш. Започнах превода на този сериал само защото мой близък го следеше, а по това време нямаше други мераклии — преводачи. После продължих като по задължение. Спомням си, че за последните три епизода нямаше английски субтитри и само отправените към мен окуражителни думи ме подбудиха да направя превод и тайминг “по слух” (нещо, което
... съдейки от профила ти, ти няма да постигнеш нито в “ТОЗИ” нито в “ОНЗИ” живот), за да предам завършек на вече започнатото. Далеч съм от мисълта, че съм безгрешен. Такива хора няма. Използвам случая да благодаря отново на тези, които ме подкрепиха в това ми начинание, а на тези, които това не им харесва... Те си знаят какво.