Faisons Un Reve (1936)
Изтеглени: 73 пъти
radixxx : 1
mrfeelgood : 5
N_iv : 5
vanval : 5
tosem : 5
slim_shady : 5
subs : 5
miromiv : 5
ScooterD : 5
shturcho : 5
kakata_rs : 5
beljata : 5
braga : 5
-
Език: Български
/ Формат на субтитрите: SRT - Добавени на: 20.12.2018г. 10:25 (Ivon05)
- Faisons un reve… 1936.BDRip.1080p
- Държава: Франция
- Жанр: Комедия, Романтичен
- Режисьори: Sacha Guitry
- Актьори: Sacha Guitry, Raimu, Jacqueline Delubac, Arletty, Louis Baron fils, Pierre Bertin, Victor Boucher, Jean Coquelin, Claude Dauphin, Rosine Derean, Yvette Guilbert, Andre Lefaur, Marcel Levesque, Marguerite Moreno, Gabriel Signoret, Michel Simon, Andree Guize, Robert Seller
- IMDB рейтинг на филма:


Коментари
И защо тази 1-ца? Френското кино има, и ще има своята класика. Заслужава място в сайта. Жалко за оценяващите филма, а не субтитрите. Ивон05 е доказан преводач/и. Субтитрите са перфектни!
Има около 200 филма от топ бокс офисите които чакат за превод, хората също. Превеждат се само сериали, преводачите на игрални филми изчезнаха, а малкото които останаха като Ивон05 превеждат филми (от преди 100год.)които не се гледат.Има оценка, дал съм я!
Все си мисля, че оценката, която се дава тук, е за качеството на превода, а не за филма. Филмите се оценяват другаде. Да дадеш 1 за качествен превод и на преводач, който не спира да ни радва с преводите си, е неуважение към труда му.
Ivon05, благодаря от все сърце.
Дори когато превеждаш титри за филми, които не харесвам.
Драги radixxx, не забравяйте, че преводите тук са изключително на доброволни начала и никой не е длъжен да превежда филмите, които се харесват на вас. Ivon е превеждал/а достатъчно хитови заглавия, че да му / й държите сметка кой филм превежда. И да - оценката трябва да бъде за качеството на превода, а не защото сте сърдит на преводача. Именно заради подобни изцепки все повече хората се отказват да превеждат. Все пак и преводачите си имат личен живот и не могат да прекарват всеки момент от свободното си време, за да угаждат на хора, които само чакат наготово да гледат поредния хит вечер напълно безплатно - и накрая едва ли не да тропат с крак и да се сърдят, че преводачите се бавели. Докато никой не им плаща за труда - можете само да им бъдете благодарни и да се надявате, че някой ще си хареса за превод точно вашия филм. И друг път мислете повече, преди да давате незаслужени оценки.
Само да допълня... Без Ivon05, щяхте да гледате новите френски филми само по трейлърите. Бъдете благодарни.
tosem,
напълно поддържам написаното от теб.
Но в българските сайтове (и в руските, нали сме си дружки) това е повсеместно явление.
Спилбърг има една мисъл относно "критиката". Цитирам по памет: "Най-добрата критика е, когато направиш нещо по-добро от това, което критикуваш."
radixxx, на Ivon й дреме на шишарката за твойта единица