Fast Charlie (2023)





Изтеглени: 12584 пъти

beljata : 5

radixxx : 5

Taisuna69 : 5

mi6ponti : 5

borkata666 : 4

sargon : 5

guiser : 5

sceen : 5

MDaemon® : 1

vkehayov : 1

Трейлър

Коментари

PBF
17.12.2023г. 17:10

Просто гениален превод:
188
00:16:22,850 --> 00:16:26,158
Е, единственият начин да направиш пари
в този бизнес е обезмаслено.

773
01:07:15,770 --> 01:07:19,600
- Отзад има навес, който използва
като негова дупка.

Всеки ден човек научава нещо ново. Днес научих, че man cave значело "дупка".

netmen
17.12.2023г. 17:32

Ако бях написал мъжка пещера по-добре ли щеше да е?
В английския не всичко се превежда буквално.

PBF
17.12.2023г. 17:40

Така е, но не мисля, че първото е по-удачно. Особено като е изпуснато "мъжка".

79redstar
17.12.2023г. 23:49

PBF- ти колко неща си превел? rolleyes

doobiest
18.12.2023г. 17:20

Google Translate с лека редакция тук-там, като всички творения на този "преводач". Ама такава е новата мода, нали така? laugh

borkata666
18.12.2023г. 17:46

Ами... трябва да се знае Английски и това е. Стига сме, чакали! Английският е световен език от много време. Толкова ли е трудно, да гледаме филми без превод?

puzek
18.12.2023г. 21:09

borkata666, ти ли шъ обучаваш целия български народ на английски?
Баби, дядовци, дечица?
Къде започват курсовете по инглиш?
И китайски, корейски, френски и т.н... ли трябва да учим?

И въобще какво правиш ти в сайт за незнаещи чужди езици,
щом си знаещ и можещ?

axe
20.12.2023г. 10:27

Доста е паднало нивото на преводите. Особено в този сайт. Всеки превежда кой както знае без спазването на каквито и да е технически норми. Но така е когато се бърза да се преведе нещичко, за да не те изпревари някой друг преводач.

Съгласен съм с коментара на doobiest!

Малцина са истинските преводачи, които останаха тук. А и те вече не превеждат. А защо да превеждат? Заради едното благодаря и някой да им търси грешки в преводите ли? Отдавна отмина това време. Който го прави явно още е заблурен и скоро ще прогледне.

Дори един от тях е дал оценка 5, като по-скоро е подкрепил опита и труда на netmen.

В никакъв случай коментара ми не цели заяждане, просто netmen нека си зададе въпросът "Защо превежда" и да си нареди приоритетите през 2024 г.

Потребителите не заслужават безплатни субтитри!

Cineaste
25.12.2023г. 15:16

Цитат: Потребителите не заслужават безплатни субтитри!

Абсолютно съм съгласен!

"БългарЕте" тук са 85% неблагодарни, заядливи, нетолерантни, тъпи неграмотни употребители, нищо неможещи "креации"на заблуден сперматозоид, сблъскал се с Юпитер. За тях само МАШИНЕН ПРЕВОД, за да затъпеят още повече и забравят да четат и пишат- то за мислене е ясно, няма таквози животно!

------------------
borkata666, ти първо научи собствения си език и особено правописа му, а тогава скачай на друг език, че си гола вода, момчето ми. Знаел бил "Английски" - в нашия правопис и граматика английски, френски и прочее езици се пишат с малка буква, колкото и чудно да ти звучи! Дори по време на Бай Тошо никой не си позволи да промени това дори от псевдопатриотични чувства. Не се подигравайте с езика ни, "говедца", както се изразява Дядо Вазов - той е единственото ни убежище! :)

borkata666
28.12.2023г. 14:56

Спокойно де. Преводача трябва да бъде грамотен не аз (ние). Казвам само, че като не ни харесва превода може да го гледаме без превод. Езика е популярен така че едва ли ще е проблем. Аман вече... Защо трябва да сме 100% граматически грамотни? Не казвам, че не е важно. Важно е!!! Слушателски се разбира отлично какво казват актьорите и това е важното в случая да не остане филма не разбран.

puzek
25.01.2024г. 11:53

Борка! Ами гледай си както щеш!
Недей да се вреш където не трябва!

Такъв като теб , няма работа в субтитри сайт!

MDaemon®
02.07.2024г. 20:17

Поставям оценка 1, защото филмът е много добър за мен, а този "превод" граничи с подигравка към потребителите. Хората, които защитават "преводача" знаят много добре това. Защо го правят - само те знаят. И това са стойностни личности като Белята, Пужек и Синеаст... невероятно! confused
В този "превод" няма достойнство, за да бъде оценен подобаващо.

cordier
10.07.2024г. 17:23

В българския език нямаме такъв идиом като man cave, което най-свободно преведено би значело нещо като "мъжка бърлога". Спокойно може да се употреби "бърлога", без да се загуби смисъла на репликата във филма. Да сложиш "дупка" в превода обаче води до безсмислица и може само да обърка този, който гледа филма. Толкова по този цитат, а той е всъщност най-безобидната неточност в тези субтитри.

Целта на един превод не е да бъде буквален, а да се разбере "к'во, аджеба, е имал предвид лирическия герой" :) Дори да няма нищо общо с казаното, ако преводът предава замисъла на репликата, проблем няма. Това е проблемът на машинно преведените субтитри - колкото и да ги редактираш, накрая си оставаш с куп несвързани измишльотини. А това не помага на никого. Нито на преводачите, нито на тези, които използват субтитрите. Това, че нещо е безплатно, не означава автоматично, че получава зелена светлина да бъде некачествено. И лайната са безплатни...що не си похапнете?