Grey's Anatomy - 06x16 (2005)




Изтеглени: 4899 пъти

annayordanova : 5

raina : 5

zayo bayo : 5

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

annayordanova
07.03.2010г. 01:41

Благодаря:) :wub:

Ghost_54
07.03.2010г. 12:10

Правя каквото мога ;)

neo_sunshine
07.03.2010г. 20:40

Run it under a John Doe - "пусни я анонимно", а не " пусния я при Джоун Доу"
Chiefly - "като шеф" (а не "примерно")
вика ме - пише се "викаме"
оперира ме - пише се "оперираме"
What it means to be great - "какво означава да си Велик", а не "Това трябва да чудесно"
взе ми - "вземи"
някоЙ - ед.ч. някоИ - мн.ч.
МердиД е МередиТ, а ШепърТ е ШепърД
pull off the surgery - довеждам докрай операцията, а не "отказвам"
привършва ме - "привършваме"
you're out of line - прекаляваш, а не "от другата страна си"
pathetic - жалко, а не "трогателно"
related to - да си роднина с някого, а не "да обясняваш"
отказа ли - отказали
обеждавам - "убеждавам"
take care - грижа се за някого, а не "пука ми"
бърза ме - "бързаме"
you didnt ask any of it - "не си искал нищо от това" (а не не си питал)
предпочита ме - &

Ghost_54
07.03.2010г. 21:54

Забелязах, че ти и по другите субтитри правиш такива забележки... Превеждаш ли го с някого или какво?

neo_sunshine
07.03.2010г. 22:20

В какъв смисъл да го превеждам с някого?
Гледам серията, ако има грешки ги записвам, после ги поствам. Отнася се за всички преводи на филми и сериали, които следя. Става въпрос за фактическа критика, затова обикновено не изказвам мнение.

Ghost_54
07.03.2010г. 22:47

А искаш ли да помагаш за преводи на сериали и филми ? :)
Виждам, че имаш доста добри познания от английски език. Ако ти се занимава с превод на сериали и филми.... пиши :)

neo_sunshine
08.03.2010г. 00:05

Би било удоволствие да обменям опит с някого. За съжаление динамиката е такава, че не мога да отделя толкова време, колкото ми се иска, но пък при желание/въпрос от ответната страна, винаги съм насреща. Възможността за връзка е двустранна. С пожелание за хубава вечер.

Ghost_54
08.03.2010г. 06:44

Аз също няма много време, но намерим да преведа някой друг сериал... няма хора без ангажименти или личен живот, те винаги са на първо място.. Аз попитах, всичко зависи от твоето желание и по два-тр часа на ден, са достатъчни за 250-300 реда от субовете един сериал :)