Lie To Me - 01x12 - Blinded (2009)
Изтеглени: 3107 пъти
cWetY^^ : 5
nik_bg1 : 5
ddd_2006 : 5
-
Език: Български
/ Формат на субтитрите: SRT - Добавени на: 09.05.2009г. 22:04 (SlashFTW)
- Субтитри за релийза Lie.to.Me.S01E12.HDTV.XviD-LOL
- Държава: САЩ
- Жанр: Криминален, Драма, Мистерия
- Актьори: Tim Roth, Kelli Williams, Brendan Hines, Monica Raymund, Hayley McFarland, Mekhi Phifer, Kristen Ariza, Monique Gabriela Curnen, Jennifer Marsala, Jennifer Beals, Tim Guinee, Sean Patrick Thomas, Melissa George, Max Martini, Conor O'Farrell, Shoshannah Stern, Brandon W. Jones, Fahim Anwar
- IMDB рейтинг на филма:

Коментари
1115 технически грешки!

Към 40 правописни.
Непреведени редове.
Евала, ти си велик
Пич, прегледах субтитрите, и освен едно непреведено 'No' и тук-таме интервал пред някоя точка, не видях никакви проблеми. Ако наистина си сядал да ги броиш - евала и на тебе. А ако не ти харесва, пробвай ти да направиш следващият път!
Хахахаха, не, няма да се пробвам. Но не за друго, ами ще си чакам качествените субтитри


А проблемите няма да ги видиш, защото превеждаш по измислени правила... : ) Дано по-скоро се научиш, че субтитрите не са само превод...
И все пак - късмет ти желая
Не разбирам защо трябва да е по някакви правила, тук не е телевизия, и не мисля, че на хората, които не знаят английски всъщност им пука дали на реда има 8 букви или 11.
Да, тук не е телевизия, но изглежда супер тъпо и недовършено с по 4 реда за реплика. Субтитрите са добри, има някои грешки(Изречение се почва с главна буква... тире се пише само на втори ред, което означава превод на реплики, казани от не повече от 2 човека. А! И преди 'и'(като съюз) не се пише запетайка/предния ти пост/. Мисля, че просто след като си ги превел не си направил редакция. И малко ме съмнява, че са правени с Notepad, понеже на едно място имаше 2 реплики без празен ред между репликата и номера на следващата реплика.
Това са третите субтитри, които правя, и ги правих НАИСТИНА много бързо. Наистина не ги прегледах, а това с малката буква - защото ги правех в Notepad, и от бързането не съм забелязал, че не съм я направил главна. Не знам какви са правилата за субтитри, но ако правя пак, ще разуча малко и ще внимавам повече, за да сте доволни вие перфекционистите.
Да, и само за сведение, в Lie To Me говорят ПРЕКАЛЕНО много, затова става още по-замайващо. Имат по 900 субтитъла, като примерно за сериал като Supernatural има около 400.
Субтитрите са много добре, да си жив и здрав и да преведеш и следващите сериали, а на запетайкаджийте не обръщай внимание ! Правят го защото завиждат ! Виж колко много хора са се възползвали от твойте субтитри и само един мрънкач ! Сърдечно благодаря за субтитрите !
Аз ти благодаря за подкрепата!
Какво трябва да значи "това не е ТВ" ?? Че те в ТВ са по-зле от нас "аматьорите"! И въпреки това, въпросните "субтитри" са по-зле от най-лошите телевизионни. Да. правила има, и да, те ТРЯБВА да се спазват. Докато човек не проумее тази проста истина, няма как да зпочне да прави използваеми субтитри. В случая превеждащият си е губил времето и много не вярвам, че някой би могъл да гледа епизода с неговия труд. Сори, нищо лично.