Red (2010)




Изтеглени: 15032 пъти

dijon : 5

Pretty69 : 5

Ivostiil : 1

Morris : 3

bacho : 5

fyrcholet : 3

trautman : 5

liubo1188 : 5

dao888666 : 5

D D S : 5

  • Език: Български  / Формат на субтитрите: SRT
  • Добавени на: 17.10.2010г. 14:05  (oziris811)
  • " „БСП - Бесни Страшни Пенсии” е историята на Франк Моузес (Брус Уилис), бивш специален агент за секретни операции на ЦРУ, който вече живее тихо и спокойно. Един ден, той е заплашен с живота си от технически-изтънчен убиец. Сега, самоличността на Моузес е разкрита, а живота на любимата му, Сара (Мери-Луис Паркър) – застрашен. За да се справи със ситуацията, Франк е принуден да събере стария си отбор..."

    -Превода е на: "mia_one"
    -За рилийзите: Red.2010.DVDsc.JEKYLL
    Red.2010.DvdSCR.Xvid -Noir
    Red 2010 DvDScr XviD Feel-Free
  • Държава: САЩ
  • Жанр: Екшън, Комедия, Криминален
  • Режисьори: Robert Schwentke
  • Актьори: Bruce Willis, Mary-Louise Parker, Heidi von Palleske, Jefferson Brown, Karl Urban, Chris Owens, Rebecca Pidgeon, Morgan Freeman, Jaqueline Fleming, Randy Wade Kelley, Jason Giuliano, Alec Rayme, Lawrence Turner, Emily Kuroda, Joe Chrest, Justine Wachsberger, Tara Yelland, Ernest Borgnine
  • IMDB рейтинг на филма: IMDb рейтинг

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

Morskiq
17.10.2010г. 16:37

И в тези субтитри има над 600 къси времена и липса на интервал след точка или запетая! Само правописните грешки почти липсват :)

dijon
17.10.2010г. 17:14

За екшън-комедия не знам от колко дълги времена се нуждаеш. : )
За директен превод на английски субтитри (или там по каквито е работено) - това е резултата. Редактирането на времената вече е друг процес.

valkoval
17.10.2010г. 18:16

Това за пореден път доказва, че за добри суб, не е достатъчен само добър превод, а и добра редакция. Нещата не са толкова прости.

Morskiq
17.10.2010г. 19:35

dijon, под къси времена имам предвид тези, които не можеш да прочетеш гледайки и филма! С корекциите съм стигнал до 1ч и 8 сек от субтитритрите с превода на oss25. Можеш да намери разликите с оригинала:

Morskiq
17.10.2010г. 19:37

dijon, под къси времена имам предвид тези, които не можеш да прочетеш гледайки и филма! С корекциите съм стигнал до 1ч и 8 сек от субтитрите с превода на oss25. Можеш да сравниш тези с оригинала:

Moni-bonboni
17.10.2010г. 20:06

Не си правете труда да редактирате. Останаха ми 20-30 реплики още и ще кача моите субтитри с добър тайминг.

oziris811
17.10.2010г. 20:44

Не разбирам от къси или дълги времена за това изчаках да изгледам целия филм преди да напиша каквото и да било.От коментара на "Morskiq" разбирам,че това са изречения,който не можеш да прочетеш.
Е такива не видях.Нямаше дума,изречение ,което да не мога да прочета
и то без затруднение.Явно тези неща ги виждате вие хора,който разбирате от субтитри.Аз със гледането и разбирането на филма нямах никакви проблеми.Повтарям Никакви.Мисля,че доста потребители биха се съгласили с мен.

Morskiq
17.10.2010г. 22:20

oziris811, имам предвид хора, които не разбират английски. Точно те теглят субтитрите! Съжалявам ако си помислил, че искам да те обидя или че омаловажавам труда ти!