h0rRibLe, тази седмица излязоха няколко версии на Еврика-та, като в някои от тях имало даже разминаване между картина и звук.
Ако проблемите не са ти от windows-a, виж дали няма да ти свърши работа пост №156 от тази тема.
Благодаря на всички изказали мнението си за моята работа.
Тази седмица, беше малко по-лесно, защото нямаше много моменти, в които да се търси правилния превод, а и самите реплики бяха достатъчно къси.
Колкото време, обаче, отделих за превода, два пъти по-дълго нагласях таймингите. Създателят на английските субтитри бе решил, че е нормално репликитe да се показват за по половин секунда!
При превода, освен прословутите яйца (коментирани по-горе), единствено си позволих да заместя името на една актриса с филма, с който стана известна.

Въобразих си, че това ще е улеснение за зрителя, а и написаното от мен, сякаш по-добре приляга за реплика на Картър.
Който в началото се е зачудил защо Картър нарече Хенри, George Jetson, ето Ви един джокер.

Не можах да се сетя за някой по-известен в България анимационен герой. Любимото ми "Семейство Мейзга" имаше само една серия с летяща къща и нямаше да бъде удачно. Затова и оставих оригинала.
И последно - на места "изядох" някоя друга реплика, защото прецених, че е по-добре да прескоча нещо маловажно от изречението, вместо зрителят да изтърве нещо важно поради бързо сменящите се субтитри.
Това е. Мисля, че серията е заредена с много чувства и би се харесала на всеки.
П.п. Забравих да кажа, че подмених "Интернет" с "Мрежата". Просто някак си абсурден е изразът "има вирус в интернет". Все едно - "водата е мокра".
Малко съм разочарован в тази част на филма от сценаристите. А и от режисьора - "изгорял е процесора" казва героят и... носи PCI платка... Но това са детайли, които не може да помрачат насладата от филма.