Syrtaki - Diplopennies (1967)
Изтеглени: 463 пъти
-
Език: Български
/ Формат на субтитрите: SRT - Добавени на: 11.01.2015г. 11:56 (kokomil)
-
Оригинално наименование: Diplopennies
Други наименования: Syrtaki
Режисьор: Георгос Скаленакис
В ролите:
Алики Вуюклаки, Димитрис Папамайкл, Василис Авлонитис, Дионисис Пападжианопулос,
Рика Диалина, Арис Малягрос, Хронис Eксархакос, Петрос Лохайтис, Никитас Платис,
Саса Кастура и др.
Държава:Гърция
Година:1967(1966?)
Жанр:Комедия, Мюзикъл
Продължителност:74 мин.
Език:Гръцки
Субтитри:(превод
Emso)
Формат:HDTV
Качество(резолюция):542х384
Обем:741 MB
Музикантите от ресторанта на Лефтери тръгват из улиците на града, за да търсят
нов певец и минавайки покрай строеж, чуват забележителния глас на бояджията
Григорий. Канят го да пее в ресторанта, където веднага става популярен сред
посетителите.
Жената на Григорий, Марина, се радва на успеха на мъжа си, но се тревожи от
повишеното внимание към него от младата и богата госпожа Рита...
Истинските ценители на гръцката музика ще се насладят на автентично сиртаки и
звуците на бузуки!
Някои зрители сравняват този филм единствено със "Зорба Гъркът". - Държава: Greece
- Жанр: Комедия, Мюзикъл
- Режисьори: Giorgos Skalenakis
- Актьори: Aliki Vougiouklaki, Dimitris Papamichael, Vasilis Avlonitis, Dionysis Papagiannopoulos, Rika Dialyna, Aris Malliagros, Hronis Exarhakos, Petros Lohaitis, Nikitas Platis, Sasa Kastoura, Babis Anthopoulos, Nikos Fermas, D. Giannopoulos, Dinos Karydis, Nasos Katakouzinos, Tasos Kokotas, Stelios Lionakis, Vaso Meridiotou
- IMDB рейтинг на филма:

Коментари
Благодарности на колегата Emso за положения труд, но той по всяка вероятност е превел субтитрите от английски и не знае гръцки. Ще си позволя да редактирам превода му, за да изправя някои неточности и да го направя малко по-автентичен, защото хуморът малко се губи.
Ето тук ги качих opensubtitles.org/bg/subtitles/6835624/diplopennies-bg
За радост на любителите на хубава гръцка музика преведох песните. Има обаче 2-3 места (субтитрите в червено), където не мога да разбера точно какво казват, но преводът е близък.