tiki
12 Oct 2007, 12:29 PM
Каквото можах, направих. Медицинските термини са много и се налага да чакам редакция. Предполагам довечера между 19:00 и 20:00 ще ги пратя за одобрение. "Хаус" така или иначе се гледа най-добре вечерно време.
pesss
12 Oct 2007, 09:25 PM
Цитат(tiki @ 12 Oct 2007, 01:29 PM)

Каквото можах, направих. Медицинските термини са много и се налага да чакам редакция. Предполагам довечера между 19:00 и 20:00 ще ги пратя за одобрение. "Хаус" така или иначе се гледа най-добре вечерно време.
Вече останаха много малко грамотните хора в този форум. Наистина те поздравявам за отличната работа и дано да имаш време и желание и за вбъдеще да пишеш субтитри.
tiki
13 Oct 2007, 11:08 AM
Благодаря за комплимента, pesss. Не смятам че грамотните хора са малко. И моите първи преводи не са особено добри. Отначало не ползвах и спелчек. Нямах програма за целта. Но човек се развива постепенно и се учи от грешките си. Просто останаха малко хора тук. И повечето само проверяват дали някой е прикачил техен превод на сайта. Явно забравиха от къде са тръгнали. Но всеки решава за себе си. Да не се отклонявам от темата.
С преводите на "Хаус" ще продължа. Не обещавам винаги да е в кратък срок. Зависим съм от работното си време. Често ме няма по две денонощия. Виждам че интереса и нетърпението към сериала са големи. Затова отново ще предложа на желаещите да превеждат.
Мога да прикачвам започнат превод за довършване от друг, докато съм на работа. Можем и да разделяме репликите за по-бърз превод. Според мен е по-важно да се появи добър превод възможно най-бързо. Не е толкова важно кой ще го направи и дали го е правил сам. И аз превеждам с помощта на съпругата си.
В крайна сметка не пишем трудовата си характеристика. Превеждаме за удоволствие и за феновете на филма. Поне при мен е така. Приятен ден на всички и благодаря за коментарите и оценките
sweett
14 Oct 2007, 11:01 AM
присаединявам се кам тези които харесват този филм стахотен е
tiki
14 Oct 2007, 11:06 AM
Днес в сайта излезе нов превод на трета серия. Автор е qwertyabc. Теглете и гледайте отново серията с тях. Превода е по-добре оформен от моя. Дори комичните моменти са станали още по-комични. Поклон на преводача.
liquid
15 Oct 2007, 06:26 PM
Приключих с гледането на Хаус, но намерих доста грешки в различните серии от различните преводачи. Постнах това и в саб, но преводите са от тук, затова го пускам сега, за да може съответните редактори или преводачи да си редактират субтитрите. Има още грешки, правописни и пунктоационни, но съм избирал измежду най-фрапантните само. Всичките ви субтитри, особено от първите 2 сезона се нуждаят от цялостна редакция (първите 18 епизода са трагични). За съжаление започнах да си водя записки чак след 18ти епизод и не ми се гледа отново, за да ги записвам. Субтитрите са свалени от HDTV pack-овете в АренаБГ.
"Mob Rules" (заглавие на 15ти епизод) - Тълпата е върха
Hang in there - Изчакай тук.
There have been 10 cases in the last 20 years - Имало е 20 случая през последните 10 години.
There is enough irony for all of us - Има достатъчно железни за всички нас.
House M.D. Season 1
Episode 19
You're going to wind up alone
Сам ще се навиеш.
Преводач: looney
Episode 20
Tell him its better for his heart, he'd buy that.
Кажете му, че е добро за сърцето му, ще купи това
Season 2
Episode 04
That is not TB (туберколоза)
Това не е телевизия
Episode 09
I've had people hug me and people who take a swing at me.
Имало е хора, които ме прегръщат, и такива, които се хвърлят на врата ми.
Преводач: m_joy
Episode 16
I was wondering when you were going to get around to my panties.
Чудех се кога ще ще го завъртиш около бельото ми.
Преводач: alex 2604
Episode 23
You're a lousy con artist.
Не ставаш за артист.
Преводач: бебето
Season 03
Episode 06
The guy is pissed!
Пияното ти състояние.
You see what he did there?
Видя ли какво е направил?
The patient's like me.
Пациентът има
Three me-s.
Пациентът има три месеца.
Should have pissed him off.
Не е трябвало да ги отписвате.
He would have grabbed you.
Сигурно те е сграбчвал.
Преводач: Desitka
Episode 11
The man's life, as he knows it, could be over.
I think you of all people would want to cut him some slack.
Животът на този човек, такъв какъвто го познаваме, свърши.
Мисля че всички биха искали да го изследват.
Изследван е предостатъчно.
He's been cut more than enough slack.
Episode 15
That's good. It shows he's engaged.
Страхотно шоу, ще го наемем.
He's good to go.
Трябва да дойдеш.
You should be making out with Cameron.
Трябваше да си щастлив.
You faked cancer?
Измислил си рака?
Episode 16
You didn't flush.
Ти не се изчерви.
Преводач: KillerQueen
'Cause I've got a myspace account.
Защото имам сайт, на който има много свободно място за снимки.
Episode 18
It's breast cancer.
Това е рак на белите дробове.
That makes sense
Усеща се.
Do you have regrets.
Съжаляваш ли ме.
Breasts are firm.
Дробовете са добре.
Episode 19
30% of our waste is excreted through our skin.
30% от загубата става през кожата.
I'll either get a girlfriend or get fired.
Да, искам да кажа, че или ще имам гадже, или просто приятелка.
Преводач: muzicantini
Episode 21
That's your argument? It sucks for them?
Т'ва ли е твоя аргумент... то смуче от тях?
You're just dragging it out.
Вие просто го измъквате навън.
That's hardly sneaky.
Това е много подло.
Episode 22
That's not promising.
Това не е обещание.
I want to see the little bugger up close.
Искам гадинката да изчезне.
House's patient.
Хаус е търпелив.
Преводач: muzicantini
LorD DemoniC
20 Oct 2007, 12:06 PM
ИРОНИЯ=irony Какви са тия железа от тебе хъхъхъ
House's patient.
Хаус е търпелив.
Търпението на Хаус !
You're just dragging it out. ... това е в преносен смисъл бе пич , не превеждай буквално.
Do you have regrets.
Съжаляваш ли ме.
Съжаляваш ли /Съжаляваш ли за ... в зависимост за каква случка става дума ...
Не може въпросително изречение да завършва на точка !
Когато не си сигурен, че си по добър от преводачите ... за какво ги поправяш ?
liquid
20 Oct 2007, 02:22 PM
Това не са мои преводи, а преводи от субтитрите. Репликите на актьорите са на английски, а това, което съм писал на български са бисерите на разните му там "преводачи".
Когато не си сигурен и не си гледал - не обаждай.
tiki
20 Oct 2007, 04:08 PM
liquid има право за грешките. Къде от бързане, къде от недостатъчно познания... Грешки се допускат. Случва се и при мои преводи. Преводачите едва ли ще редактират субтитрите. Положили са труд и са се справили колкото могат. Има достатъчно звезди, светещи с отразена светлина. Те могат да положат малко труд и да направят чуждия превод по-качествен. Пропуснати са грешките в превода на 4-ти сезон обаче. Интересно защо? В първите два епизода ще намериш повече грешки, от направените в цял един сезон. И тези два превода не са качени в този сайт. Преди да критикуваме даден превод, редно би било да направим собствен превод на същия филм. Ако сме се справили по-добре, критиката идва на място. Иначе не можем да се сърдим на отговор от рода на:
"Като не ти харесва, преведи си го сам!"
liquid
20 Oct 2007, 06:45 PM
Четвърти сезон съм гледал със субтитри от саб само един епизод и в техния сайт съм писал за грешката. Нямам за цел да се заяждам, но грешките са фрапантни, субтитрите цялостно имат нужда от редакция и нагласяне, просто повдигам темата, за да може някой да се хване при желание и да ги коригира.
Looper
24 Oct 2007, 04:25 AM
nikola89
24 Oct 2007, 10:24 PM
house[1].404.hdtv_lol.en.rar
compi
25 Oct 2007, 02:15 PM
Благодарско на преводачите на този сериал. Много ме кефите. Не се карате помежду и все някой изкарва превод в кратък срок. Давайте все така, а ние ще се радваме на преводите ви.
ПП.
maznix, евалата. Насладих се на серията с твоите букви. То други още и няма де

. Страшен си.
raina
25 Oct 2007, 03:56 PM
Благодаря за превода, велики сте всички преводачи на сериала!
slon4ik
25 Oct 2007, 04:18 PM
Много благодаря за бързия превод. За първи опит си се справил/а отлично.Чакаме и следващите ти преводи!
tiki
25 Oct 2007, 04:45 PM
И аз да драсна два реда похвали.
maznix се е справил чудесно с този превод. Усеща хумора в диалога и го пресъздава добре. Ако удължава занапред времетраенето на някои от репликите и избягва репликите с три реда, мисля че трудно ще бъде направен по-добър превод. И така субтитрите му са добри. Много по-добри от моите първи опити

Благородна завист ме обзема

Хубаво е, че повече хора се заеха с преводите. Апелирам към всеки от тях, да пише тук какви са намеренията му за следваща серия. Няма нужда да се дублираме. Тъкмо съм се заел с няколко други серии от друг филм с Хю Лори.
Благодаря за превода!
maznix
25 Oct 2007, 07:03 PM
Благодаря на всички за милите думи.
Доста научих за по-малко от 12 часа. Досега бях откъм страната на потребителите и въобще не съм предполагал, че има толкова много писани и неписани правила за превода и оформлението на субтитрите. Ще се постарая евентуалния следващ превод да е с по-високо качество -- откъм тайминг, подреждане на редовете и другите грешки, които съм допуснал този път.
Отново, благодаря.
trivein
25 Oct 2007, 09:26 PM
Превода на този сериал е един от наей-трудните, защото има много спицифични медицински термини. Преводача трябва да е с медицинско образование или да се консултира с такъв. Браво maznix, не зная каква е твоята професия, но си се справил перфектно. А грешки в писането на субтитри не прави този, който не пише такива.
tiki
29 Oct 2007, 06:41 PM
maznix, дано хвалбите не те главозамаят, но не мога да се сдържа.
За няколко часа си направил превод, който има нужда само от малко корекция на тайминга.
Конкурентният сайт е пуснал превод на серията късно снощи. След цели пет дни, проведена консултация с майстори преводачи и ЛЕКАРИ, са допуснати грешки в медицинската
терминология, а хумористичните моменти са доста осакатени.
Например:
352
00:28:01,473 --> 00:28:04,601
Освен ако не е ренален васкулит.
Ретинален, а не ренален.
Кой лекар би объркал очите с бъбреците? Да не дава Бог да ходим при него!
356
00:28:24,913 --> 00:28:30,210
Васкулитът ограничава кръвоотока към
нервите, и предаването на импулсите.
Кръвотока, а не кръвоотока. Интересно какво е кръвооток?
357
00:28:30,377 --> 00:28:32,880
Острата интерминентна порфирия
е по-вероятна.
Интермитентна (или циклична, периодична), а не интерминентна. Какво ли е интерминентна?
Страх ме е да изгледам филма с такъв превод. При това е с доста отлични оценки от модератори и преводачи. Същите критикари, които пишат забележки тук. Имало е един коментар с различна оценка, но написаното липсва. Дали защото е поставил отлична оценка на твоя превод? Мистерия...
liquid
30 Oct 2007, 02:20 AM
Тези неща ще е най-добре да ги покажеш в онзи сайт.
Аз повече няма да разчитам на субтитри (и без това медицинските понятия никоган е съм ги чел) и затова ще разчитам на теб, тики, да ни снабдяваш с намерени бисери от който и да е преводач

.
tiki
30 Oct 2007, 06:27 AM
Цитат(liquid @ 30 Oct 2007, 02:20 AM)

Тези неща ще е най-добре да ги покажеш в онзи сайт.
Аз повече няма да разчитам на субтитри (и без това медицинските понятия никоган е съм ги чел) и затова ще разчитам на теб, тики, да ни снабдяваш с намерени бисери от който и да е преводач

.
Веднъж писах там по темата, но преводачите от онзи сайт, така или иначе често са тук. Нека оставят коментар и в темата, а не само забележки в коментарите на преводите.
На мен ми стана драго, че един начинаещ преводач, само с един превод зад гърба си се е справил отлично (само с малко забележки откъм тайминга). А цял отбор майстори преводачи,
са осакатили доста превода и дори са допуснали грешки.
Ето че никой не е безгрешен
Трябва да призная на един от тях обаче (поклон на Stone

), че беше направил критика от екипа още с пускането на превода. Тя мистериозно изчезна след час.
Прав си. Може би трябва да драсна два реда поне в коментарите. Мисля че го наричаха градивна критика.
superfrog
30 Oct 2007, 01:15 PM
Превода наистина е чудесен.....има малко неточности,но като за първи опит
Ще посоча някой от тях.....приеми ги повече,като поощрителна критика
seisure или в случая grand mal seisure се превежда като припадък или голям припадък,има се придвид Епилепсия...
ergotamine derivates-става въпрос за производни на ерготамина или както ти си го превел мораво рогче-това е бромкриптина
trip,tripping-превежда се в този случай-халюцинирам под въздействие на наркотик.
tiki
30 Oct 2007, 04:32 PM
superfrog, явно имаш добри познания по медицина. Добре би било да пишеш впечатленията си и занапред, ако имаш време. Мисля, че ще са полезни за бъдещите преводи на сериала. Лек ден
superfrog
30 Oct 2007, 04:42 PM
Ако имате проблеми с някои от медицинските термини пишете.....Ще се радвам да помагам,до колкото имам възможност и време най-вече
antomov
31 Oct 2007, 01:33 PM
Буквичките на maznix са наистина много добри. Имам само един съвет към него. Не си поствай субтитрите в другия сайт. Там е само за "богоизбрани". Мен ме направиха на нищо за два превода (наистина имаше защо де), но все пак не сме професионални "субтитроправачи". Важното е да няма правописни грешки, че те наистина дразнят. Колкото до "грипа", аз си го написах "друсана" и си го изгледах. Дерзай и успехи.
sthe
31 Oct 2007, 01:49 PM
Някой знае ли кога ще излезнат англииските субтитри на 5-тият епизод?
tiki
31 Oct 2007, 05:46 PM
Цитат(sthe @ 31 Oct 2007, 01:49 PM)

Някой знае ли кога ще излезнат англииските субтитри на 5-тият епизод?
При късмет, още довечера, но по-вероятно утре. Ето форума на тези, които ги качват:
http://sfile.ydy.com/bbs/read.php?tid=166819Появи ли се новата серия тук, значи вече ги има из нета. После за минути се разпространяват из сайтовете за субтитри и e-mule.
Ако някой поеме превода, моля да даде знак. Аз ще мога да го започна в събота.
Благодаря на
superfrog, за любезното предложение за помощ с медицинските реплики на предната страница.
sthe
31 Oct 2007, 07:55 PM
Благодаря, за отговора. Мисля че ще имам време да ги преведа още утре, но не съм много сигурен. Последният път
ме прцакаха в subs.sab.bz. Не знам дали труда пак ще ми е напразно.
tiki
31 Oct 2007, 08:36 PM
Цитат(sthe @ 31 Oct 2007, 07:55 PM)

Благодаря, за отговора. Мисля че ще имам време да ги преведа още утре, но не съм много сигурен. Последният път
ме прцакаха в subs.sab.bz. Не знам дали труда пак ще ми е напразно.
Честито

Не си единствен прецакан от "майстор" преводачите. Според мен качи превода си тук. Нищо, че вече е преведен. Не бива труда ти да отива на боклука. Ако е нужна сериозна редакция, можеш да го качиш по-късно пак, подобрен. Ще получиш и мнения и съвети.
Ако започнеш превод на новия и се нуждаеш от помощ или съвет, пиши ЛС.
Успех и лека вечер
Моля всички заинтересовани, отново да дадат линк тук при поява на английски субтитри за пети епизод.
Ema72
1 Nov 2007, 09:12 AM
Разбрах че се търсят английските субтитри за 5 епизод. Ето ги директно от FTP-то. Едните са китайски, другите корейски, интересуват ни средните, те са английски.
cMoKo
2 Nov 2007, 03:40 PM
ммм някой превежда ли ги английските субтитри
mag_girl
2 Nov 2007, 07:21 PM
аз се опитвам, но ми е за първи път и е малко трудно...така че да не разчитате 100%. все пак ако успея да ги преведа ще ги кача
compi
2 Nov 2007, 07:48 PM
Благодарско mag_girl. Никой не искам да отчайвам или да отказвам от превода, но в арената вече прикачиха преведени субове от тамошен фен на Хаус

Някой си POCKETMOUSE. Благодарим му от сърце. Влизайте и теглете, а ние ще сме благодарни на всички преводачи

ПП. Прикачвам ги, че нещо беше претоварена арената. Дано не ми се сърдят ъплоудъри и преводач. Благодарско на Pocketmouse за превода.
mag_girl
2 Nov 2007, 08:43 PM
Аз няма да се сърдя

Даже благодаря, че си ги качил, защото като ги сравнявам моя е много зле
compi
2 Nov 2007, 08:46 PM
Цитат(mag_girl @ 2 Nov 2007, 08:43 PM)

Аз няма да се сърдя

Даже благодаря, че си ги качил, защото като ги сравнявам моя е много зле

Да балгодарим на преводача. Гледам че има регистрация тук. Дано не ми се сърди. Приятно гледане на всички.
achkar
3 Nov 2007, 12:18 PM
На това субтитри ли му викаш... ужас! Най-лошите субтитри за сериала досега!
compi
3 Nov 2007, 02:42 PM
Цитат(achkar @ 3 Nov 2007, 12:18 PM)

На това субтитри ли му викаш... ужас! Най-лошите субтитри за сериала досега!
Еми аз не че разбирам много от преводи, но понеже не знам английски с радост гледах филма с тези. За мен си бяха добри и благодарностите ми за превода не намаляват.
superfrog
3 Nov 2007, 11:34 PM
Качвам субтитрите на pocketmouse , но с моя редакция...
Оправил съм медицинската терминология и до колкото ми остана време за правописните грешки...
Струва ми се че има и някои неправилно преведени реплики,но като цяло смисъла се запазва...
Това вече е крайния вариант....
Gemuse
7 Nov 2007, 11:19 AM
BlackHeart
7 Nov 2007, 05:48 PM
да 6-и епизод току що излезе ще е супер ако някой се заеме да го преведе бързо
sthe
7 Nov 2007, 05:48 PM
LorD DemoniC
7 Nov 2007, 07:06 PM
Цитат(sthe @ 7 Nov 2007, 05:48 PM)

Да превеждаш ли искаш? Сериозно? Не бе сериозно?
forom.com ей там ги пИскат пффф
sthe
7 Nov 2007, 07:15 PM
Защо иначе ще ми трябват англииските субтитри? Разбира се да ги превеждам. Благодаря за линка.
sthe
7 Nov 2007, 09:31 PM
Случва се и да цгрешиш понякога. Не мислиш ли? При това бързах.
tiki
7 Nov 2007, 10:06 PM
Цитат(sthe @ 7 Nov 2007, 05:48 PM)

http://sfile.ydy.com/bbs/read.php?tid=166819Появи ли се новата серия тук, значи вече ги има из нета. После за минути се разпространяват из сайтовете за субтитри и e-mule.
tiki
8 Nov 2007, 04:11 PM
English subtitles.
sthe
9 Nov 2007, 03:08 PM
Цитат(BlackHeart @ 8 Nov 2007, 08:25 PM)

някой заел ли се е с субтитрите и на колко % са ? мерси предварително

Ми. аз ги почнах вчера. В началото съм, проценти не знам, но съм ги превел до 15-тата минута. Днес мисля да ги довърша.
LorD DemoniC
9 Nov 2007, 06:48 PM
Всички фенове та чакаме с интерес
LorD DemoniC
10 Nov 2007, 09:05 AM
Моля ви постарайте се сериала е невероятен и си заслужава хубави букви.
Сегашните преводи/редакции ... мисля да не коментирам ...
Да серията бе хубава .. имаме нов играч вече хихи
tiki
10 Nov 2007, 09:36 AM
Благодарности на всички, превеждащи серията. Добри или лоши преводи, феновете вече могат да гледат, без да се чудят какво става на екрана. Желаещите да запазят епизода в колекцията си от филми, просто трябва да изчакат няколко дни. Един от преводачите в сайта качва изключително добри преводи на сериала още от миналия сезон. И не става дума за Real от конкуренцията, чието име виси по торентите като флаг на плагиатството за всеки епизод, без дори да е превеждал последните четири.
Благодарности и на sthe за ентусиазма и желанието. Първият му превод беше на добро ниво.
П.П. За шести епизод да благодарим на flirt4o2, той го преведе пръв.
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля
натиснете тук.