Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: <<< Joey (2005) >>>
subsunacs.net - Форуми > Сериали > Субтитри
Страници: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
Elitsa
Е, не са за 5, но със сигурност не са и за 1, демек "УЖАСНИ".
Грешките са повече пунктуационни и 1-2 пълни члена, а и не забелязах умопомрачителни неточности при превода. То по-добре да се махне тоя рейтинг, след като очевидно доста емоционално се гласува smile.gif
galeff
Направиха ми впечатление само дългите редове.
Благодаря все пак.
ivajlap
Всеки може да провери със SubtitleWorkshop колко технически грешки има в субтитрите. За превода и граматиката може да дадат мнение преводачи.

Докато сме доволни от лошото качество, ще получаваме лошо качество.
И ще бъдем страна от третия свят и бананова република.
Sisq0
ioana_g, говориш за неуважение от другите. В случая, според мен, човека превел тези субтитри е проявил неуважение към самия себе си, правейки толкова лоши субтитри като краен продукт.

ivajlap, добри субтитри правиш, но с географията сме зле wink.gif а и съпоставка да беше, пак не е особено коректна wink.gif
ivajlap
Sisq0, нещо не схванах, но наистина по География не бях много добра в училище. Пък беше и отдавна...
Insaneboy
Цитат(ivajlap @ 8 May 2006, 06:33 PM)
Sisq0, нещо не схванах, но наистина по География не бях много добра в училище. Пък беше и отдавна...
*


Цитат
И ще бъдем страна от третия свят и бананова република.

Това твое изказване има предвид Sisq0. Географията ти куца, защото не сме бананова република по простата причина, че банани в България не виреят. wink.gif
rad1
subtitrite se radvam 4e sa gi napravili no imam edna mnooogo malka zabejka ... a tq e ako moje BG subtitrite da se slagat primerno v gorniq krai na ekrana za6toto kato sa dolo i ot norvejkite ne se vijda ni6to : )))
prison break rocks
Вече има 16 епизод.Дали някой ще се навие да го преведе???
MartineZzZ
Цитат(rad1 @ 10 May 2006, 11:47 AM)
subtitrite se radvam 4e sa gi napravili no imam edna mnooogo malka zabejka  ...  a tq e ako moje BG subtitrite da se slagat primerno v gorniq krai na ekrana za6toto kato sa dolo i ot norvejkite ne se vijda ni6to : )))
*


@rad1

БГ субтитрите да се слагат горе на екрана?На чий екран?Твоя?
Хмм,е как преводача може да го направи това според теб?

Той превежда и субтитрите които ти получаваш са в един обикновен текстов файл които няма как да не си забелязал.Всъщност ти именно този файл сваляш от сайта!
След като пуснеш субтитрите с плейъра си или с програмата с която пускаш субтитри, те АВТОМАТИЧНО се показват там където се показват,т.е. долу.
Логично е,че преводача НЕ МОЖЕ ДА ПРОМЕНИ това!Помисли!

Има вариант,но той е изпълним само и единствено от теб самия.Нужни са малко познания обаче.
Погледни си в плейъра в настройките,по-точно настройките за субтитри - трябва да има опций които сам можеш да настроиш къде точно да ти излизат субовете и с колко голям размер да са буквите.
Ако плейваш субтитрите с външна програма,а не с плейъра си,тогава съответно виж в настройките на програмата.
Трябва да те предупредя,че не всички плейъри имат такава настройка,но по-използваемите като VLC Player,BS Player и MV2 Player я имат.

Разбирам,че не си наясно и в това няма нищо лошо!Успех!

П.С.Ако нещо не си разбрал можеш да ми пишеш ЛС за да не занимаваме тук всички с тези неща.
cheffo
Не мога да разбера какво не ви харесват субтитрите на еди кого си, сякаш няма какво да се направи по въпроса. Нека някой (който си мисли, че много разбира от английски) да се хване и да направи една "мъжка" редакция.
(Дори за някои корекции не се иска да се знае английски.)
Проблема заспива, какво толкова?
Един епизод е около 20 мин. Редакцията няма да отнеме кой знае колко време. Ама не, все има някой да каже "аз повече разбирам, тези субтитри са лоши или не стават или имат много грешки" и да не прави нищо по въпроса...

Визирам някои мнения малко по-назад в темата.
Maggie
Цитат(cheffo @ 10 May 2006, 01:26 PM)
Не мога да разбера какво не ви харесват субтитрите на еди кого си, сякаш няма какво да се направи по въпроса. Нека някой (който си мисли, че много разбира от английски) да се хване и да направи една "мъжка" редакция.
(Дори за някои корекции не се иска да се знае английски.)
Проблема заспива, какво толкова?
Един епизод е около 20 мин. Редакцията няма да отнеме кой знае колко време. Ама не, все има някой да каже "аз повече разбирам, тези субтитри са лоши или не стават или имат много грешки" и да не прави нищо по въпроса...

Визирам някои мнения малко по-назад в темата.
*



Много си прав, на който не му харсват субовете да си ги редактирва laugh1.gif
ivajlap
Този, който сам ги е сътворил защо не си ги редактира?
Все някой друг да върши чуждата работа, а?
Insaneboy
Цитат(Maggie @ 10 May 2006, 02:15 PM)
Цитат(cheffo @ 10 May 2006, 01:26 PM)
Не мога да разбера какво не ви харесват субтитрите на еди кого си, сякаш няма какво да се направи по въпроса. Нека някой (който си мисли, че много разбира от английски) да се хване и да направи една "мъжка" редакция.
(Дори за някои корекции не се иска да се знае английски.)
Проблема заспива, какво толкова?
Един епизод е около 20 мин. Редакцията няма да отнеме кой знае колко време. Ама не, все има някой да каже "аз повече разбирам, тези субтитри са лоши или не стават или имат много грешки" и да не прави нищо по въпроса...

Визирам някои мнения малко по-назад в темата.
*



Много си прав, на който не му харсват субовете да си ги редактирва laugh1.gif
*


или още по-добре правете като мен - гледате без букви
mega_killer
Междувременно докато спорите излезе и 16-ти епизод: http://www.arenabg.com/details.php?id=4515...ewcomm#comments tongue.gif
cheffo
Цитат(ivajlap @ 10 May 2006, 03:59 PM)
Този, който сам ги е сътворил защо не си ги редактира?
Все някой друг да върши чуждата работа, а?
*


Права си.
Но както виждаш редакции на субтитрите се правят постоянно (от други хора) и се пускат в сайта. Защо и тука да не е така? Вместо до коментираме кой какво е направил и какво не е направил.
Примерно аз като правя редакция никога не съм казвал, че субтитрите на еди кого си са лоши. Просто я правя пускам си я в сайта и толкова.
kerry
Нещо не схванах спора, аз съм с bs playera и субтитрите си излизат долу под финландските и по този начин не се застъпват с тях и са си екстра, ама нейсе явно се трябва да има някой недоволен...
krakozia
Всичко си е наред - норвежците къртат яко! Ако не са те, Джоуи отиде! Чакаме превод с нетърпение :clap:
relita
Цитат(ivajlap @ 7 May 2006, 08:09 PM)
Всеки може да провери със SubtitleWorkshop колко технически грешки има в субтитрите. За превода и граматиката може да дадат мнение преводачи.

Докато сме доволни от лошото качество, ще получаваме лошо качество.
И ще бъдем страна от третия свят и бананова република.
*



След като "Всеки" е проверил субтитрите с SubtitleWorkshop ..... после използва бутона "Save" и прави копие на коригираният файл. След което го публикува и готово имаме коригиран файл а не 5-6 заядливи поста....
bamf
Ех arunner да беше тук вече щяхме да имаме и титрите за новата серия sad.gif
Май пак ще го гледам без суб(дано поне звука на този релийз да е свестен blink.gif dry.gif sad.gif )
fenk0
БГ субтитрите да се слагат горе на екрана?На чий екран?Твоя?
Хмм,е как преводача може да го направи това според теб?

Той превежда и субтитрите които ти получаваш са в един обикновен текстов файл които няма как да не си забелязал.Всъщност ти именно този файл сваляш от сайта!
След като пуснеш субтитрите с плейъра си или с програмата с която пускаш субтитри, те АВТОМАТИЧНО се показват там където се показват,т.е. долу.
Логично е,че преводача НЕ МОЖЕ ДА ПРОМЕНИ това!Помисли!

Има вариант,но той е изпълним само и единствено от теб самия.Нужни са малко познания обаче.
Погледни си в плейъра в настройките,по-точно настройките за субтитри - трябва да има опций които сам можеш да настроиш къде точно да ти излизат субовете и с колко голям размер да са буквите.
Ако плейваш субтитрите с външна програма,а не с плейъра си,тогава съответно виж в настройките на програмата.
Трябва да те предупредя,че не всички плейъри имат такава настройка,но по-използваемите като VLC Player,BS Player и MV2 Player я имат.

Разбирам,че не си наясно и в това няма нищо лошо!Успех!

П.С.Ако нещо не си разбрал можеш да ми пишеш ЛС за да не занимаваме тук всички с тези неща.
*

[/quote]




хаха има начин и ваобще не е сварзан с настроиките от плеъра!!
ама е мн занимавака - във фаила на субс да се слага преди секи ред и саответно на неговиа краи едно ознацхение ама не помня кфо тоцхно беше..нещо от рода на </аб> не сам мн сигурен дали беше тфа ама знам че има щот сам го срещал!!!!!!
fenk0
сетих се как беше.. - ... {\a6} !!! ако не вярваш - провери като си напраиш субс
MartineZzZ
Цитат(fenk0 @ 12 May 2006, 08:53 PM)
сетих се как беше.. - ... {\a6} !!! ако не вярваш - провери като си напраиш субс
*




Евала!Печелиш яко по точки!

Има нещо вярно в това което казваш,но въобще не е така както казваш.Аз лично също незнам точния стринг,но това не е толкова важно!

Проблема е друг - мислиш ли,че някой преводач ще преправи целите си субтитри по този начин за да може да угоди на някой който го мързи да погледне настройките на плейъра си?

Определено най-лесния вариант в случая е от настройките да укажеш на плейъра си да показва субтитрите на черен фон,т.е. да закрива скандинавските субтитри с черно и на това черно да излизат БГ субовете.Така гледахме години наред чужди филми по Канал 1 ако си спомняш - субтитрите не се появяваха като сега,а имаше черен правоъгълник под тях.Това е решението и в случая!
Respect_X
Някои заел ли се е с превода на 16 епизод?
prison break rocks
Мисля,че не.Вече гледах епизода без субтитри и мисля,че не са много наложителни.smile.gif
phoenix87
Аз съм се заел с епизод 16. До към 16-тата минута е готов. Днеска или утре ще е готов целия.
daskalov64
Браво phoenix87

:clap: :clap:
sladurat
phoenix87 мерси за превода който правиш
phoenix87
Субтитрите са пратени. Скоро трябва да се появят на сайта.
Тайминга е от мене и на места има по-дълги реплики, но щеше да отнеме много време да ги разделям, дано не е проблем. Превода е по слух и може да не е напълно точен на места, но смисълът е същия.
Enjoy smile.gif
van
Защо не ги качиш тук за по не търпеливите като мен

Иначе за Субтитрите 10х wink.gif
daskalov64
Ето ги с коригирани грешки и дължина на редовете.

Но все пак - хиляди поздрави за phenix84 :clap: clapping.gif rock.gif .

Субтитрите са направо супер!!
phoenix87
daskalov64, прегледах корекциите ти и не мисля, че е по-добре като субтитрите са на по 3-4 реда. Идеята ми беше, ако има проблеми с дължината, репликата да се раздели на 2 части, ако някой има време и желание да го прави. Иначе при мен редовете перфектно се събират на екрана. Може би резолюцията ти е по-малка или шрифта на субтитрите ти е по-голям и затова имаш проблеми.
delfinbg
Цитат(phoenix87 @ 15 May 2006, 07:16 PM)
daskalov64, прегледах корекциите ти и не мисля, че е по-добре като субтитрите са на по 3-4 реда. Идеята ми беше, ако има проблеми с дължината, репликата да се раздели на 2 части, ако някой има време и желание да го прави. Иначе при мен редовете перфектно се събират на екрана. Може би резолюцията ти е по-малка или шрифта на субтитрите ти е по-голям и затова имаш проблеми.
*


ето и след малко ръчкане от моя страна, phoenix87 - разгледай ги , и ги качи
да ги заменят вместо другите.

Оправил съм 3-ните редове.

Вижте прикачените файлове
phoenix87
В началото поправих 2 малки грешки, но ми се спи и няма да ги проверявам целите, дано са наред. Пратих ги. Мерси за корекциите.
daskalov64
Проблемът при мен е че ги гледам на DVD плейър, който показва по 40 знака на ред. За това съм ги правил така.
А иначе, както казах, преводът е близо до перфектен. По никакъв начин не съм искал да отнемам първенството на phoenix87, отново БРАВО за свършената работа.
Очаквам днес-утре следващият епизод.
phoenix87
ОК. Може би ще се захвана и със следващият епизод като излезе. Тоя път ще правя по-къси редове smile.gif .
Само не знам защо от subsunacs.net изтриха моите субтитри mad.gif .
Insaneboy
Неееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее
спрели са го sad.gifsad.gifsad.gif

Цитат
Joey Axed, Summer Episodes?
The death knell finally sounded for Joey today as NBC unveiled its slate for the 2006-07 season.The "Friends" spinoff was first pulled by the network in December, then again following its return in March to less-than-impressive ratings. The remaining few episodes may now air over the summer.


ще излъчат останалите епизоди през лятото и това ще е с Joey. sad.gifsad.gifsad.gifsad.gif
daskalov64
А дали ще го излъчват братята норвежци???


:evil2:
Elitsa
Е, ще излъчат тва, което е заснето... unsure.gif
Sisq0
Всичко е заснето. Норвежците ще излъгат сериала до края, а в статията се има предвид излъчването по NBC
Elitsa
Ъъъ, да. "Което е заснето" включва всичко, което е заснето.
Целият сериал свършва, а можеше и да е по-цял dry.gif
daskalov64
Цитат(Elitsa @ 16 May 2006, 11:25 PM)
Ъъъ, да. "Което е заснето" включва всичко, което е заснето.
Целият сериал свършва, а можеше и да е по-цял dry.gif
*


Ето линк към последния (за сега) епизод

http://www.arenabg.com/details.php?id=46209
Banani
добър епизод :>
happys22
ех, кой ли ще се хване със субовете hmm.gif unsure.gif
delp
дано някой да бъде така добър и да се хване с превода на 17ти епизод
mavda
Ще опитам да го преведа ,но не обещавам , че ще успея...
daskalov64
Цитат(mavda @ 25 May 2006, 10:43 PM)
Ще опитам да го преведа ,но не обещавам , че ще успея...
*


Go, go, go!!! :clap:
thege
Цитат(daskalov64 @ 26 May 2006, 07:22 AM)
Цитат(mavda @ 25 May 2006, 10:43 PM)
Ще опитам да го преведа ,но не обещавам , че ще успея...
*


Go, go, go!!! :clap:
*



:fing02: :fing02:
Conquer
Някой ще ми каже ли за коя версия са излезналите субтитри на сайта за 17-та серия? Joey.S02E17.REPACK.HDTV.XviD-iNverT или Joey.S02E17.NORSUB.PDTV.XviD-DARiNG ?
Biker Boy
за Joey.S02E17.NORSUB.PDTV.XviD-DARiNG
galeff
Пепо мерси за субтитрите. :clap:
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.