Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Stargate Sg-1 (Старгейт)
subsunacs.net - Форуми > Сериали > Субтитри
Страници: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44
FTA
Готов е девети епизод от осми сезон, на победителите честито на другите успех :lol2: :lol2: :lol2:
sora
eeeeee jalko 4e svar6i sega trqbva da 4akame novite epizodi po 2 na sedmica sad.gif sad.gif :lol2:
XerX
haricska, много па си важен!
Insaneboy
9х02 е готов и качен на сайта
alex830515
Stargate.SG1.S09E08.WS.DSR.XviD-LATERAL.avi
http://www.arenabg.com/details.php?id=15960
ivan75
Цитат(Insaneboy @ 10 Sep 2005, 12:50 AM)
9х02 е готов и качен на сайта
*


БЛАГОДАРЯ МНОГО INSANEBOY ЗА 09X02 :clap: :clap: :clap:
haricska
Stargate.SG1.S09E08.WS.DSR.XviD-LATERAL@SAB
XerX
10x
В сайта www.tv.com преброих, че в 9-ия сезон има 20 епизода. Ще отнеме време докато излязат. Но ще чакаме!
predatorut
Цитат(XerX @ 10 Sep 2005, 12:35 PM)
10x
В сайта www.tv.com преброих, че в 9-ия сезон има 20 епизода. Ще отнеме време докато излязат. Но ще чакаме!
*

Privet na vsi4ki nai-MNOGO na deank,babilon,insaneboy razbira se i na vsi4ki ostanali prevoda4i,PREKLANQM SE PRED VAS i edno golqmo BLAGODARQ za otdelenoto ot vas vreme, za nas obiknovennite konsumatori.
Stargate SG-1 izglejda taka do kraq na 9seson;
9x09 - Prototype
9x10 - The fourth Horseman [part 1]
9x11 - The fourth Horseman [part 2] na 01.01.2006
9x12 - Collateral damage
9x13 - Ripple effect
9x14 - Ethon
9x15 - Stronghold
9x16 - Off the Grid
9x17 - The scourge
9x18 - Arthur's mantle
9x19 - Crusade
9x20 - Camelot

Do kato bqx na po4ivka razbrax 4e shte ima i 10 seson ama ispanskiq mi e mnogo truden ta taka i ne razbrax koga.
Oshte edin put BLAGODARQ VI clapping.gif clapping.gif clapping.gif :clap:
Insaneboy
ще има десети сезон на SG-1 както и 3ти на Атлантида понеже четох в един сайт, че главния им там продуцент ли къв беше каза че и двете ще завършат сезоните си с "cliff-hanger" демек висящ край, което предполага нов сезон.
XerX
Цитат(Insaneboy @ 10 Sep 2005, 02:39 PM)
ще има десети сезон на SG-1 както и 3ти на Атлантида понеже четох в един сайт, че главния им там продуцент ли къв беше каза че и двете ще завършат сезоните си с "cliff-hanger" демек висящ край, което предполага нов сезон.
*

Това ще е много яко!!!!!! cool.gif :clap:
p.s: Главният продуцент не е ли Richard Dean Anderson(O'Neil)?
Babilon
Цитат(XerX @ 10 Sep 2005, 02:45 PM)
p.s: Главният продуцент не е ли Richard Dean Anderson(O'Neil)?
*

Майкъл Грийнбърг и Ричард Дийн Андерсън
predatorut
Цитат(Insaneboy @ 10 Sep 2005, 02:39 PM)
ще има десети сезон на SG-1 както и 3ти на Атлантида понеже четох в един сайт, че главния им там продуцент ли къв беше каза че и двете ще завършат сезоните си с "cliff-hanger" демек висящ край, което предполага нов сезон.
*

Tam kudeto bqx te4eshe reklama za 9 seson,no dokolkoto razbrax shte ima i 10 pravsi insaneboy.A zapalix i pone oshte 100 4oveka zad granitca da go gledat,razbira se s vashte subtitri,zabravix da izkaja i tqxnata blagodarnost.Drugo si e da gledash s BG sub
Insaneboy
Цитат(Babilon @ 10 Sep 2005, 01:49 PM)
Цитат(XerX @ 10 Sep 2005, 02:45 PM)
p.s: Главният продуцент не е ли Richard Dean Anderson(O'Neil)?
*

Майкъл Грийнбърг и Ричард Дийн Андерсън
*


всъщност това го каза Martin Wood
eddie
ВНИМАНИЕ!


Преди да напишете нещо, подходете с малко внимание и разум:
- не пишете глупости.
- не отваряйте сто теми за един и същи сериал.
- не пишете публични постове за да кажете на някой нещо от рода на "Пенке, виж дали зелето не загоря" или "Виж си пощата" - използвайте системата за лични съобщения за тази цел.
- преди да питате нещо, потърсете информацията в интернет - за това е направен Google и многото други търсачки. След като сте успели да се регистрирате тук, ще се справите и с търсенето.
- внимавайте с използването на бутона когато става въпрос за много цитирани постове един в друг, или за картинка.
- и НАЙ-ВАЖНОТО - спрете да досаждате на преводачите под всякаква форма - лични съобщения, припряни постове и др., ако много бързате, обърнете се към някоя фирма за преводи - моментално ще ви обърнат внимание.
hag
9х06 е качен на сайта и чака одобрение. smile.gif

Големи благодарности на deank за точното попадение със заглавието на епизода biggrin.gif

ай със здраве
arris
http://subsunacs.net/get.php?id=11430
9x06 smile.gif
sora
zna4i v kraia na meseca spirat sas SG-1 i Atlantis drugata sedmica 6te davat dva epizoda na SG-1 smile.gif a po drugata dva na Atlantis tongue.gif i posle 4ak dogodina sad.gif
deank
Закачам отново английските субтитри за епизод 9х07. Оправил съм някои неща, въпреки че има доста дълги редове тук там. Това не мисля, че ще е проблем, защото на повечето места е възможно перифразиране на български с доста по-кратки изречения.

Епизодът се казва Ex Deus Machina, което малко се различава от "верния" латински израз "Deus Ex Machina" и смятам, че няма да е грешно преводача да кръсти епизода "НЕОЧАКВАНИ ОБРАТИ", "НЕОЧАКВАНА РАЗВРЪЗКА" или нещо подобно.

Това което прочетох на английски като обяснение за "Deus Ex Machina" съм превел и разказал по-долу:

Идва от латински/гръцки език и буквално означава "бог от машината". Произхода на фразата е от театралните постановки в древна Гърция, чиито фабули достигали до безизходни ситуации. Тогава "оператора на задкулисна машина" спускал от тавана някой от боговете, които разрешавали възникналите нерешими и безизходни ситуации.

Изразът се използва в случаи, когато сюжета завършва необяснимо и без да следва логиката на цялата постановка/филм. Често се използва за описване на творби, в които автора завършва произведението си по начина по който му се иска, независимо, че това няма логика и противоречи на обстоятелствата.

Използва се също за обозначаване на човек, който се появява и решава на пръв поглед нерешими проблеми.


Нека преводача на епизода прецени сам кое е най-подходящото заглавие за епизода.

Деян
:ph34r:
Insaneboy
Цитат(sora @ 10 Sep 2005, 06:55 PM)
zna4i v kraia na meseca spirat sas SG-1 i Atlantis drugata sedmica 6te davat dva epizoda na SG-1 smile.gif  a po drugata dva na Atlantis tongue.gif  i posle 4ak dogodina sad.gif
*

мда ама да бяха пуснали първо Атлантидата... sad.gif sad.gif
sora
moga da kaja sas 4isto sarce 4e do sega SG-1 vodi po efekti scenarii i taka na tatak na Atlantida smile.gif nadqvam se na tatak da vklu4at pove4e fantasmagorii smile.gif predpolagam 4e tos Aurora takav s pove4e ek6an w00t.gif
Insaneboy
Цитат(sora @ 10 Sep 2005, 11:22 PM)
moga da kaja sas 4isto sarce 4e do sega SG-1 vodi po efekti scenarii i taka na tatak na Atlantida  smile.gif nadqvam se na tatak da vklu4at pove4e fantasmagorii smile.gif predpolagam 4e tos Aurora takav s pove4e ek6an  w00t.gif
*

бе по ефекти не го води гледай екстрата към атлантида там обесняват че Атлантидата има повече ефекти и че по трудна за правене, защото там всичко трябва да изглежда "извънземно"...
Borislava
Цитат(Babilon @ 3 Sep 2005, 05:15 PM)
Цитат(Borislava @ 3 Sep 2005, 04:11 PM)
Здавейте,
забелязвам, че коментирате преводите на 9х06 и 9х07, а някой превежда ли 02, 04 и 05 ?
Не искам да звучи като упрек, да ви кажа малко е кофти да гледаш първо 7-ми, а после 2-ри епизод.
Същото е и с 8-ми сезон. Не се ли превеждат подред ?
*

1. Преводите не се правят с комерсиална цел и всеки от нас отделя от свободното си време, за да превежда. wink.gif
2. В САЩ този сериал върви от '97 година и на хората им се е налагало да чакат осем години, за да стигнат до тук, докъдето ние стигнахме за ЧЕТИРИ месеца, така, че бих казал следното - който иска да гледа епизодите поред и преведени, да чака! Ако някой бърза - трудът и времето са пари wink.gif
3. Никой от нас официално не е започнал 9-ти сезон - справка на първа страница!

:ph34r:
*





Здравейте,

отговарям явно с малко закъснение :-)

Информацията, която ми давате ми е напълно излишна, защото вече я знам.
Въпроса ми беше само защо не се взимат епизоди да се превеждат под ред и само това, без да правя опити да критикувам някого.

Явно тук се приемат много лично подобни въпроси !
Държите се като едно затворено общество, а всъщност това се води форум!!!

Не се приемат никакви въпроси от хора, които знаят за някои неща по-малко от вас. И отговорите ви са прекалено жлъчни и обидни. Не си мислете, че всичко знаете :-)


И все пак съм безкрайно благодарна за преводите на вашия екип!
LesONir
Borislava, тогава ти отговорих ясно и не намирам, че отговорът ми беше жлъчен, но както и да е.. епизодите се взимаха под ред или приблизително под ред и поне аз (смятам и другите) си правеха едно наум с какво време разполагат. Именно времето определя кога ще е готов епизода, а то не зависи от това дали епизодите ще се взимат под ред.
Insaneboy
ето teaser-а на следващите 2 епизода на SG-1
изглеждат обещаващи smile.gif
Вижте прикачените файлове
Babilon
Виж сега, Borislava,
Говоря за себе си, но предполагам, че и колегите са така:
Цитат
Информацията, която ми давате ми е напълно излишна, защото вече я знам.
Въпроса ми беше само защо не се взимат епизоди да се превеждат под ред и само това, без да правя опити да критикувам някого.
Епизодите се взимаха поред, но тъй като работя(пътувам много) не мога да се съобразявам кой кога ще приключи следващият, или предишният, за да сте доволни... Или трябва да спра работа, за да довърша преводът...?! Или може би колегата трябва да държи неговият превод, докато аз приключа моя...?! hmm.gif
Цитат
Явно тук се приемат много лично подобни въпроси !
Държите се като едно затворено общество, а всъщност това се води форум!!!

Ами не се приемат такива въпроси, защото не са много логични...Пак казвам - Преводите се правят на добровилни начала, така че всеки отделя от СВОБОДНОТО СИ ВРЕМЕ, за да превежда! Който когато успее и има време, тогава прави превод. Ако се замислиш, сама ще намериш отговора... wink.gif
Отворени сме за градивна критика, напр. - "еди кое си не е точен превод..., мисля, че е по-добре да се преведе еди как си..." и т.н.
Цитат
Не си мислете, че всичко знаете :-)

Стендал е казал, че: "Човек, който се смята за съвършен е мъртъв"... Не си спомням някой да е казвал, че знаем всичко, но да ни се търсят нередности на безплатният труд не е нормално wink.gif Тонът на отговорите е пряко свързан със зададените въпроси rolleyes.gif
XerX
Цитат(Babilon @ 11 Sep 2005, 01:48 PM)
Отворени сме за градивна критика, напр. - "еди кое си не е точен превод..., мисля, че е по-добре да се преведе еди как си..." и т.н.

В такъв случай тук е мястото да кажа, че Insaneboy e неграмотен. sad.gif Нищо лично!
Insaneboy
Цитат(XerX @ 11 Sep 2005, 03:56 PM)
Цитат(Babilon @ 11 Sep 2005, 01:48 PM)
Отворени сме за градивна критика, напр. - "еди кое си не е точен превод..., мисля, че е по-добре да се преведе еди как си..." и т.н.

В такъв случай тук е мястото да кажа, че Insaneboy e неграмотен. sad.gif Нищо лично!
*


ама давай и примери де...
нищо против градивна критика...
deank
Цитат(XerX @ 11 Sep 2005, 04:56 PM)
Цитат(Babilon @ 11 Sep 2005, 01:48 PM)
Отворени сме за градивна критика, напр. - "еди кое си не е точен превод..., мисля, че е по-добре да се преведе еди как си..." и т.н.

В такъв случай тук е мястото да кажа, че Insaneboy e неграмотен. sad.gif Нищо лично!


Мислех, че темата е за субтитри и коментари към тях. Не бъркай начина, по който някой пише тук в темата и начина по който са направени субтитрите му, защото съм сигурен, че не ти е ясно, колко е трудоемка задачата да се превеждат субтитри.

Деян
blink.gif
sora
ai stiga s tes kritiki 4e stavate banalni :ph34r:
Babilon
Взел съм SG-1 9x07 wink.gif
Insaneboy
Цитат(Babilon @ 12 Sep 2005, 12:28 AM)
Взел съм SG-1 9x07 wink.gif
*

взимай, докато има, че после... dry.gif
boikoborisov
Prevejdaite che niama vreme nablijavam veche 9ti sezon:))))
Insaneboy
Цитат(boikoborisov @ 12 Sep 2005, 10:33 AM)
Prevejdaite che niama vreme nablijavam veche 9ti sezon:))))
*

ми да превеждаме ама то не остана какво...
Insaneboy
Цитат(Babilon @ 12 Sep 2005, 12:28 AM)
Взел съм SG-1 9x07 wink.gif
*

свърших Атлантидата, ще взема 9х08
sora
Цитат(boikoborisov @ 12 Sep 2005, 10:33 AM)
Prevejdaite che niama vreme nablijavam veche 9ti sezon:))))
*


po4ti e preveden 9-ti i bes da prepira6 rock.gif
Kruella
Imam english sub za 9x08 za tozi, kojto iska da prevejda :-)
Kruella
Imam english sub za 9x08 za tozi, kojto iska da prevejda :-)
Insaneboy
Цитат(Kruella @ 12 Sep 2005, 05:19 PM)
Imam english sub za 9x08 za tozi, kojto iska da prevejda :-)
*

и аз ги имам спокойно smile.gif
Kruella
dobre :-)
sora
шал'кек нем'рон tongue.gif
Babilon
Малко ще се забави превода на SG-1 9х07, защото ми излязоха доста служебни задачи... dry.gif Но до ден-два ще е готов cool.gif
sora
Цитат(Babilon @ 13 Sep 2005, 05:45 PM)
Малко ще се забави превода на SG-1 9х07, защото ми излязоха доста служебни задачи... dry.gif Но до ден-два ще е готов cool.gif
*


i as vikam 6i gledam tas ve4er tongue.gif smile.gif
Babilon
Можеш да го гледаш, ама без субтитри :lol2:
Aries
Цитат(deank @ 26 Aug 2005, 07:15 PM)
Още не съм доизгледал епизод 9х01, но ще споделя, че "превода" е ужасен, а тайминга е още по-ужасен. Съжалявам, че не е особено приятно за преводача да прочете това, но в крайна сметка е така и преводите на новите преводачи са по-добри от този на Aries.


Деян
:ph34r:
*


Не че за мен има чак толкова голямо значение това мнение, но се чувствам длъжен да отговоря.
Специално за да видя дали наистина не съм оплескал нещо по таймингите си изтеглих още веднъж епизод 1 от 9-ти сезон на Старгейт от Арената.
Тайминга не само не е ужасен, но и смея да твърдя, че където и да позиционирам във филма нещата вървят във синхрон. Да наречеш такъв тайминг "ужасен"...
Що се отнася до превода - ще си замълча. Предполагам, че всичко, което съм превеждал преди това някак си е изхвърчало от главата ми (както и цялото ми "незнание" на английския език) и докато съм писал глупости при превода на епизода съм бил загубил освен това и връзка с главния мозък. Предполагам, че съм превеждал от китайски и поради тази причина съм писал на мандарински.
Както и да е... благодаря на останалите 735 души, които са изтеглили тези "ужасни" субтитри, които не са имали така възвишени претенции относно качеството на превода.
sora
Цитат(Aries @ 14 Sep 2005, 03:04 AM)
Цитат(deank @ 26 Aug 2005, 07:15 PM)
Още не съм доизгледал епизод 9х01, но ще споделя, че "превода" е ужасен, а тайминга е още по-ужасен. Съжалявам, че не е особено приятно за преводача да прочете това, но в крайна сметка е така и преводите на новите преводачи са по-добри от този на Aries.


Деян
:ph34r:
*


Не че за мен има чак толкова голямо значение това мнение, но се чувствам длъжен да отговоря.
Специално за да видя дали наистина не съм оплескал нещо по таймингите си изтеглих още веднъж епизод 1 от 9-ти сезон на Старгейт от Арената.
Тайминга не само не е ужасен, но и смея да твърдя, че където и да позиционирам във филма нещата вървят във синхрон. Да наречеш такъв тайминг "ужасен"...
Що се отнася до превода - ще си замълча. Предполагам, че всичко, което съм превеждал преди това някак си е изхвърчало от главата ми (както и цялото ми "незнание" на английския език) и докато съм писал глупости при превода на епизода съм бил загубил освен това и връзка с главния мозък. Предполагам, че съм превеждал от китайски и поради тази причина съм писал на мандарински.
Както и да е... благодаря на останалите 735 души, които са изтеглили тези "ужасни" субтитри, които не са имали така възвишени претенции относно качеството на превода.
*




4esno da ti kaja sigurno dido se e obarkal i e govoril za nqkoi drugi titri za men sa idealno napraveni i taiming i prevod smile.gif ako as bqh napisal tolkos redove 6te6e da me zaboli glavata tongue.gif o6te veddna6 MISLQ 4E DIDO SE E OBARKAL I GOVORI ZA NQKOI DRUGI TITRI, a u6 ste ot edin tiim
deank
Цитат(Aries @ 14 Sep 2005, 04:04 AM)
Цитат(deank @ 26 Aug 2005, 07:15 PM)
Още не съм доизгледал епизод 9х01, но ще споделя, че "превода" е ужасен, а тайминга е още по-ужасен. Съжалявам, че не е особено приятно за преводача да прочете това, но в крайна сметка е така и преводите на новите преводачи са по-добри от този на Aries.


Не че за мен има чак толкова голямо значение това мнение, но се чувствам длъжен да отговоря.
Специално за да видя дали наистина не съм оплескал нещо по таймингите си изтеглих още веднъж епизод 1 от 9-ти сезон на Старгейт от Арената.
Тайминга не само не е ужасен, но и смея да твърдя, че където и да позиционирам във филма нещата вървят във синхрон. Да наречеш такъв тайминг "ужасен"...
Що се отнася до превода - ще си замълча.


Виждам, че си отговорил с голяма доза сарказъм и ирония, но искам да знаеш, че не съм опитвал да се заяждам.

1-во тайминг включва много повече от това субтитрите да се появяват в момента, в който някой от героите казва нещо. Провери ги със SWshop и ще видиш, че от 550 реда в 180 от тях има грешки. Много от репликите едва се четат, защото се появяват за много кратко време, други са на по 3 реда, застъпват се и т.н.

"Ужасен тайминг" означава, че субтитрите не се четат лесно (всъщност се четат много трудно). А относно превода - интересното е, че си превел и епизод 9х03 - все едно го е превеждал друг човек и са много добре, което е съвсем нормално за теб. Но все едно си дал 9х01 на някой, който прави субтитри за 3ти или 4ти път и после си ги качил тук. Другото, което ми направи впечатление е, че на много места превода е абсолютно буквален и често се разминава от смисъла на английските изречения.

Накратко - не се ядосвай - това е мнението ми за този превод (9х01), а не за всички неща, които си превеждал.

Нито се съмнявам в знанията ти по английски, нито се опитвам да те обидя - просто казах, че 9х01 според мен не е добър превод.

Деян
:ph34r:
Aries
Когато превеждаш "кречетало" като Даниел Джаксън - бълващ над 1800 символа за 2 минути - се опитваш или да преведеш всичко нормално (т.е. да пресъздадеш всичко, което казва героят) без да се съобразяваш с времето, което стоят субтитрите на екрана, или ще трябва да орежеш 50% от това, което той казва.
В случая съм избрал първия вариант.
Ако по-внимателно погледнеш това, което SW нарича препокриване, ще видиш всъщност, че става въпрос за еднакви последни и първи стойности на два съседни субтитъра, което изобщо не може да се нарече препокриване.
Ако изключим тази проверка SW показва по-малко от 20 грешки половината от които са "too short duration", която грешка той ще даде и при положение, че трябва да покаже просто "Да" за по-малко от определено време.
Останалата половина - прекалено дълго време (също без да отчита какво всъщност се показва).
Що се отнася до субтитри с 3 линии - при мен показва следната информация:
Общ брой субтитри - 557
Субтитри с една линия - 162
Субтитри с две линии - 395
Субтитри с повече от две линии - 0
Най-дълги субтитри ред 4 - 45 (съвсем нормално за повечето плейъри)
Времената на показване винаги ги дефинирам под SW като 70 милисекунди на буква + 60 за дума + 60 за ред. Това винаги досега е било нормално за четене. Довечера, като имам време, ще изгледам още веднъж този епизод и ще видя дали има изобщо нещо вярно от цялата ти критика.
Всъщност целия този спор е напразен.
vankata111
neznam dali tova nee malko tap vapros no koi znae kade se namira ogovara na nego is foruma,no nqkoi shte mi kajeli dali STARGATE IMA OFICQLEN SAIT

100x

a inache za prevoda na vsichki te sezoni nqmam dumi...... strasnisa prodaljavaite taka :clap: :clap:
deank
Цитат(vankata111 @ 14 Sep 2005, 08:10 PM)
neznam dali tova nee malko tap vapros no koi znae kade se namira ogovara na nego is foruma,no nqkoi shte mi kajeli dali STARGATE IMA OFICQLEN SAIT

100x

a inache za prevoda na vsichki te sezoni nqmam dumi...... strasnisa prodaljavaite taka :clap:  :clap:


Toва е официалния сайт на сериала. Сигурно има много фен-сайтове, но това е основния.


Деян
blink.gif
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.